Project or Production Team

at an agency

You are responsible for
getting things done

You have your hands full, deadlines are looming, it’s Friday afternoon, and on top of it all, you just found out that you need to get this translated by early next week.

Our team has extensive experience working with marketing, advertising and public relations agencies across the US. As your transcreation agency partner, not only do we understand the ins and outs of translating and adapting advertising and marketing communications for non-English-speaking audiences, we understand your internal processes and external pressures. Our goal is to make life easier for you while allowing you to shine with your clients.

  • You are under pressure to deliver within tight budgets and timelines

    As a project manager, you are often tasked with the impossible. We will let you know how much this will cost and how long it will take. Our estimates are comprehensive and binding. We include all the services you need for a high-end deliverable. No add-on services to be up-charged later. No hidden fees. If change orders require a budget adjustment, we communicate accordingly and early.

  • You have never dealt with translations or worked with us before

    We will outline our process and timeline, so everyone knows what to expect. We will make it easy for you, so you can do what you do best.

  • Your client is not happy with their current translation provider

    Not all providers approach translation with the same diligence and care. We will listen to your concerns and goals before offering a solution tailored to your needs. Our experience covers a broad spectrum of subject matters and media. We excel at accurate technical translations and highly creative advertising or marketing transcreations alike. Our goal is to exceed your client's expectations and making you look good.

  • Your copy is not final yet or you are still waiting to hear back from your client on some questions

    We will get everything set up to hit the ground running when you are ready. Unless we’re sleeping, we fastidiously monitor our emails. We will respond to estimate requests, questions, answers and changes in a timely manner.

Here's How We Can Help

Every word and nuance counts in advertising and marketing. And when you want to expand into linguistically and culturally diverse markets here or abroad, you need to speak their language. As your transcreation agency partner, we translate and adapt advertising and marketing materials to be as impactful and culturally relevant as the original messaging. We help you help your clients increase their impact by removing barriers to connection and growth and turning translation and localization challenges into opportunities.

Language & Global Content Services

Translation, Editing, Proofreading
Transcreation & Copy Adaptation
Script Adaptation, Subtitling & Closed Captioning
In-language Copywriting
Technical Writing
Terminology Management
Translation Certification

Multicultural Creative Consulting

Linguistic & Cultural Evaluations
Name Ideation
Graphic Identity in foreign scripts
Multicultural Creative Concepts
Multilingual Messaging
Global Strategy
Cultural Attitudes, Norms & Values

Multimedia Localization & Multilingual Production

Print Production
Interactive Production
Localization Engineering
Audiovisual Production
Voice Talent Review & Voice Coaching

Language Technology Consulting

Translation Environment Tools
Localization Best Practices
WPML for WordPress

Our Promise to You

We focus on impact

We go beyond accuracy – which is table stakes – to how we can make the biggest impact on your business within your time and budget constraints.

We live at the intersection of language, culture, marketing, and advertising

Our translations are as impactful and culturally relevant as your original message, across all media and subject matters.

We understand the local audiences, you understand your business

That’s a powerful partnership, especially as you expand into new markets or address under-performing markets with local linguistic and cultural nuances.

We assemble the ideal team for each project

With access to over 1500 skilled communicators and leaders around the world who speak 50+ languages and specialize in a variety of subject matters, we hand-select your team to ensure the translated content and messaging aligns with what you need to accomplish.

We are honest and proactive

We communicate frequently and openly. Our budgets and schedules focus on your needs. We meet our commitments and we communicate the impacts of any changes or risks before they become a problem.

We want to be your trusted partner and advisor

We never stop searching for a better way to serve you and to increase your impact, while allowing you to focus your time and energy on what you do best.

Our Proven Process

Over the years, we have developed a proven process for high-quality translations and impactful transcreations. But this is just a starting point. We remain nimble enough to adapt our process to interface with your workflows and tools.

Our Proven Process

Discovery

  • Analyze source materials, content, formats.
  • Identify client goals and specifications.
  • Identify available technology options, workflows and approaches.
  • Identify any potential pitfalls.

Present solutions

  • Present and discuss a number of solutions.
  • Harness available technology.
  • Suggest possible workflow optimizations.
  • Agree on solution most aligned with client needs.

Budget & timing

  • Present statement of work with quote and timeline.
  • Adjust to accommodate client needs.
  • Return signed estimate and/or written approval.
  • Receive all final source files with live text.
    • Any significant changes from the original source files may require revising the estimate
    • Final is key! Any changes to the content or layout after launch may result in delays and change request fees.
    • We can handle almost all file formats, but prefer those that can be imported directly into translation environment tools for more efficient processing: INDD, PPTX, HTML, DOCX, XLSX, etc.
    • Avoid using Word copy decks and Excel spreadsheets unless that is truly the final production format or the final production format cannot be imported into our tools (e.g. social media copy, graphics).
    • InDesign handles foreign language typesetting much better than Illustrator or Photoshop.

Translation/Transcreation

  • Supportive documentation. Client to provide any relevant creative briefs, glossaries, style guides and reference materials.
  • Prep. The project team prepares files and creates project briefs with all relevant information.
  • Translation. Technical translation or marketing/advertising transcreation. A language professional with subject-matter expertise crafts accurate, impactful and culturally-relevant content.
  • Editing. A second linguist reviews the translation with a focus on grammar, spelling, and good flow.
  • Quality control. The project team performs thorough quality control across all files and languages.

Linguistic client review

  • Linguistic review, ideally by client representatives. Reviewers should be immersed in the target language and market and intimately familiar with their organization and products. Edits should be limited to correcting and improving the text.
  • Regulatory review. If the industry falls under special regulations, regulatory review & approval should be performed now.
  • Review content in bilingual Word copy decks. More cost- and time-efficient to handle reviews before production. Source text will be provided in PDFs for layout and context.
  • Tracked changes, made clearly and consistently. This is necessary for our linguists to understand the reviewer’s intentions, update our files, and learn for future work. Anything that is unclear or deviates in meaning from the source will be flagged for further clarification.

Production & proofreading

  • Multilingual production. Our production artists follow language-specific layout rules and choose appropriate fonts for any non-Latin scripts.
  • Proofreading. The editor proofreads carefully to check for correct placement, omissions, flow, and language-specific issues.
  • Quality control. The project team performs thorough quality control across all files and languages.

Layout client review

  • Layout review. Client will check PDFs to ensure they meet their organization’s design expectations and requirements.
  • Regulatory review. If applicable, a final regulatory review & approval should be performed now.
  • Only minor (and necessary) linguistic edits are expected. It is much more time- and cost-intensive to make changes in production than in language files, so linguistic edits should be limited to the earlier linguistic review (4b). That said, sometimes a significantly better solution reveals itself when seen in layout, necessitating some linguistic changes at this stage.
  • Marked-up PDFs with clear and consistent edits. This is necessary for our production team to understand your intentions and update the production files correctly.
  • Final review & approval. You are presented revised layouts for final approval before delivery.

Delivery

  • Hand off final production files and any other deliverables to the client.

Postmortem & maintenance

  • Review what went well and what did not.
  • Update translation memories and other internal records.
  • Future content updates?

Our Work

Testimonials

Uta at Moncur Consulting is one of the most reliable partners I have ever worked with. Time after time she exceeds expectations. And the work she delivers is always top quality. I have shifted all of my translation needs to Uta and her team and never plan to look back.
Thanks again for handling this stupid-fast project with élan, and in such an excellent, professional fashion! I felt like we've worked together for years!
Image Spigot Testimonial
Sharon S.
Creative Director, Image Spigot

Get a Free Quote

Complete our Quote Request Form to get a free quote for Translation, Transcreation & Localization Services. Please provide as much information as possible to guarantee a fast and accurate quote.