Professional or Executive
at a small business or midsize organization
You are responsible forkeeping things running smoothlywhile growing the business
You really don’t need one more thing on your plate, but you need to get these materials translated to comply with regulations, to better communicate with your employees or customers, or to grow your business by reaching global or ethnic audiences.
As a boutique language service provider, not only do we understand the ins and outs of reaching your non-English-speaking audiences, we understand the many pressures you face from all directions. Our goal is to make life easier for you while allowing you to focus on what you do best.
-
You want to make a big impact without breaking the bank
Your small business runs lean. We will work with you to develop a solution that meets your budget and time requirements and still makes a big impact on your business growth. No up-selling and no hidden fees.
-
You have never dealt with translations before and don't have time to figure it all out
We will outline our process and timeline, so everyone knows what to expect. We will make it easy for you, so you can do what you do best. You can rest easy knowing that we will get it done quickly, correctly and within your budget.
-
You need to comply with industry or government regulations
We are familiar with translations in highly-regulated industries such as medical devices or finance. We will work with you to develop a solution that satisfies regulatory requirements and to enmesh our translation process with your review and approval processes.
-
You want to build a strong corporate culture
Your employees are not just more likely to understand their rights and responsibilities, but they will also feel more like part of your team if you speak their language. Our language teams have expertise in a variety of corporate communications for global enterprises and local shops alike.
-
You recognize that not speaking your customers' language is like leaving money sitting on the table
While many people do understand English, your customers are much more likely to buy from you if you speak their language. When you do so, you can expand into new markets outside the US or to ethnic audiences within the US that are much less saturated than the domestic general market.
Here's How We Can Help
When you want to expand into linguistically and culturally diverse markets here or abroad, you need to speak their language. Our team has extensive experience translating and localizing materials across all industries and media for small businesses and midsize organizations. We want to help you increase your impact by removing barriers to connection and growth and turning translation and localization challenges into opportunities.
Language & Global Content Services
Translation, Editing, ProofreadingCopy Adaptation & TranscreationScript Adaptation, Subtitling & Closed CaptioningIn-language CopywritingTechnical WritingTerminology ManagementTranslation Certification
Multimedia Localization & Multilingual Production
Print ProductionInteractive ProductionLocalization EngineeringAudiovisual ProductionVoice Talent Review & Voice Coaching
Multicultural Creative Consulting
Linguistic & Cultural EvaluationsName IdeationGraphic Identity in foreign scriptsMulticultural Creative ConceptsMultilingual MessagingGlobal StrategyCultural Attitudes, Norms & Values
Language Technology Consulting
Translation Environment ToolsLocalization Best PracticesWPML for WordPress
Our Promise to You
We focus on impact
We go beyond accuracy – which is table stakes – to how we can make the biggest impact on your business within your time and budget constraints.
We live at the intersection of language, culture, marketing, and advertising
Our translations are as impactful and culturally relevant as your original message, across all media and subject matters.
We understand the local audiences, you understand your business
That’s a powerful partnership, especially as you expand into new markets or address under-performing markets with local linguistic and cultural nuances.
We assemble the ideal team for each project
With access to over 1500 skilled communicators and leaders around the world who speak 50+ languages and specialize in a variety of subject matters, we hand-select your team to ensure the translated content and messaging aligns with what you need to accomplish.
We are honest and proactive
We communicate frequently and openly. Our budgets and schedules focus on your needs. We meet our commitments and we communicate the impacts of any changes or risks before they become a problem.
We want to be your trusted partner and advisor
We never stop searching for a better way to serve you and to increase your impact, while allowing you to focus your time and energy on what you do best.
Our Proven Process
Over the years, we have developed a proven process for high-quality translations and impactful transcreations. But this is just a starting point. We remain nimble enough to adapt our process to interface with your workflows and tools.
Discovery
- Analyze source materials, content, formats.
- Identify client goals and specifications.
- Identify available technology options, workflows and approaches.
- Identify any potential pitfalls.
Present solutions
- Present and discuss a number of solutions.
- Harness available technology.
- Suggest possible workflow optimizations.
- Agree on solution most aligned with client needs.
Budget & timing
- Present statement of work with quote and timeline.
- Adjust to accommodate client needs.
- Return signed estimate and/or written approval.
- Receive all final source files with live text.
- Any significant changes from the original source files may require revising the estimate
- Final is key! Any changes to the content or layout after launch may result in delays and change request fees.
- We can handle almost all file formats, but prefer those that can be imported directly into translation environment tools for more efficient processing: INDD, PPTX, HTML, DOCX, XLSX, etc.
- Avoid using Word copy decks and Excel spreadsheets unless that is truly the final production format or the final production format cannot be imported into our tools (e.g. social media copy, graphics).
- InDesign handles foreign language typesetting much better than Illustrator or Photoshop.
Translation/Transcreation
- Supportive documentation. Client to provide any relevant creative briefs, glossaries, style guides and reference materials.
- Prep. The project team prepares files and creates project briefs with all relevant information.
- Translation. Technical translation or marketing/advertising transcreation. A language professional with subject-matter expertise crafts accurate, impactful and culturally-relevant content.
- Editing. A second linguist reviews the translation with a focus on grammar, spelling, and good flow.
- Quality control. The project team performs thorough quality control across all files and languages.
Linguistic client review
- Linguistic review, ideally by client representatives. Reviewers should be immersed in the target language and market and intimately familiar with their organization and products. Edits should be limited to correcting and improving the text.
- Regulatory review. If the industry falls under special regulations, regulatory review & approval should be performed now.
- Review content in bilingual Word copy decks. More cost- and time-efficient to handle reviews before production. Source text will be provided in PDFs for layout and context.
- Tracked changes, made clearly and consistently. This is necessary for our linguists to understand the reviewer’s intentions, update our files, and learn for future work. Anything that is unclear or deviates in meaning from the source will be flagged for further clarification.
Production & proofreading
- Multilingual production. Our production artists follow language-specific layout rules and choose appropriate fonts for any non-Latin scripts.
- Proofreading. The editor proofreads carefully to check for correct placement, omissions, flow, and language-specific issues.
- Quality control. The project team performs thorough quality control across all files and languages.
Layout client review
- Layout review. Client will check PDFs to ensure they meet their organization’s design expectations and requirements.
- Regulatory review. If applicable, a final regulatory review & approval should be performed now.
- Only minor (and necessary) linguistic edits are expected. It is much more time- and cost-intensive to make changes in production than in language files, so linguistic edits should be limited to the earlier linguistic review (4b). That said, sometimes a significantly better solution reveals itself when seen in layout, necessitating some linguistic changes at this stage.
- Marked-up PDFs with clear and consistent edits. This is necessary for our production team to understand your intentions and update the production files correctly.
- Final review & approval. You are presented revised layouts for final approval before delivery.
Delivery
- Hand off final production files and any other deliverables to the client.
Postmortem & maintenance
- Review what went well and what did not.
- Update translation memories and other internal records.
- Future content updates?
Our Work
Testimonials
Get a Free Quote
Complete our Quote Request Form to get a free quote for Translation, Transcreation & Localization Services. Please provide as much information as possible to guarantee a fast and accurate quote.

